当前位置:文思都>作文>体裁作文>读后感>

无法承受的生命之轻读后感

文思都 人气:2.72W

曾经有个爱看书人对我提及到一本书《无法承受的生命之轻》,作者是捷克作家米兰昆德拉,英文书名叫做《The Unbearable Lightness of Being》.那个人说他一看那题目就知道是什么意思,说他买后就没有看过,他说因为作者把所有的意思都表达到书名里面了。不过我想那个人肯定是希望我看看这本书,要不他提到那本书还把作者给标上干什么,同时我相信他一定看过这本书,他一定对我撒谎了,如果只看书名就明白了作者的意思,而他又不打算看它,他在书店里面就可以放弃了,那他还买它回来干什么?我出于好奇想看看是一本什么样的书,主要是我光看题目我看不懂作者到底想表达什么意思。其实我在中国的时候接触过这本书,那是10年前,那一年在东北,我刚大学毕业被分到一个很偏僻的采油厂上班,和一位学姐同住在一套FLAT里面,她的书桌上就有这本书,是中文版本,她当时建议我看看,我看了几页,当我读到“But in the love poetry of every age,the woman longs to be weighed down by the man's heaviest of burdens is therefore simultaneously an image of life's most intense fulfillment(但在历代的爱情诗中,女人总渴望承受一个男性身体的重量。于是,最沉重的负担同时也成了最强盛的生命力的影像。)” 我认为这是一本“pornographic”的书,再也没有接着往下看,把它放回去了。在我那个年纪,我还不能接受“Erotic”的书,同时我也在想,那学姐是不是在那偏僻的采油厂憋坏了,怎么看那样的书,有点“despise”她。现在的我,经历过结婚,生子,一个女人应该经历的我都经历过,出于对这本书的好奇,我在想,就算是一本“pornographic”的书,我看一下也不会怎么样。

无法承受的生命之轻读后感

买到这本书还真不容易,跑了ABERDEEN的几家书店,居然没有找到,然后我又跑了几家二手书店,希望可以从那里淘到,可还是没有找到,很奇怪,英国人那么喜欢看小说,怎么就没有这本书,然后,我从网络上看了电影版本叫做《布拉格之恋》,感觉电影拍的太粗糙,感觉没有什么特别的地方,和《朗读者》的电影比起来太掉颜色了,里面的主人公TOMAS并不那么迷人,而且总是一副同样的表情,TEREZA倒是很嫩,可电影缺少了对人物内心活动的分析,看了一遍,感觉索然无味,后来仔细在网络上面看了老外对这本书的点评,这本书评价很高,被评为最伟大的言情小说,20世纪的'经典之作,我想书一定比电影意味深长多了。最后我在AMAZON的网站上面找到了一本二手的英文,以3.99 POUNDS的价格买下来,大概一周后邮寄到我家,拿到手发现书都发黄了,书在于内容,没有新旧之分,我算是终于弄到手了。 我来英国后读过不少英文小说,可每次读完一遍就放一边了,那些小说都是通俗易懂的,偶尔会有些不懂的单词我会标上中文意思,可后来读的越多,越不愿意去标明中文意思,在读英文小说的过程中,我明白中文的解释永远不如英文的解释给人更EXACTLY理解,后来碰到不认识的单词,我干脆不查中文解释,直接看英文解释,为此我买了一本LONGMAN 的Dictionary,同时在我的电脑上面装上了配套的软件字典。《无法承受的生命之轻》和我所有读过的通俗的言情小说不一样,这本书非常不好读,这本书如果不读完,是不会理解作者的到底想表达什么的,况且我读的还是英文版本,里面的生僻单词很多,作者的写作手法很巧妙,这本书虽然整个故事情节是以爱情为主题,可我把它归纳为更是一本对人性的思考的哲理性的推测的书,因为书中主人公们每一次的选择,都是在拷问读者的SOUL,感觉读这本书有点受折磨。